Le ultime notizie su viaggi, lingue e cultura da EF Education First
Menu

See the sea? 12 parole inglesi che suonano nello stesso modo

See

Imparare l’inglese nel migliore dei casi può essere abbastanza difficile, ma è ancora più complicato quando realizzi che ci sono moltissime parole che suonano allo stesso modo ma in realtà hanno significati completamente diversi e sono scritte in modo differente.

Ecco qui alcune delle parole simili più comuni – chiamate omofoni – che potresti sbagliare se non presti la giusta attenzione.

Rose e Rose

Iniziamo con un raro caso di suono e spelling identici. “Rose” è un grazioso fiore che si può trovare in molte tonalità pastellate ed emana un profumo molto piacevole. Allo stesso tempo, quando diciamo che qualcosa è insorto (risen up), diciamo “it rose up” (il passato di risen) – come nell’idioma “he rose to the occasion” – “è stato all’altezza della sfida” (che, non che la cosa ci sorprenda, non ha nulla a che fare con i fiori).

See and Sea

La differenza nello spelling in questo caso non ha assolutamente senso, ma facciamocelo andare bene. “To see something” significa essere in grado di vedere fisicamente qualcosa con i propri occhi. If you “see” the “sea”, significa che stai guardando l’oceano o qualsiasi infinito bacino d’acqua. Per rendere il tutto ancora più confuso, i tedeschi chiamano il lago (che è un bacino d’acqua limitato) “See”. Pensa te.

Brake e Break

In qualunque mezzo di trasporto, il “brake” (freno) è il meccanismo che permette al veicolo di rallentare e fermarsi. “To break” (rompere) qualcosa è totalmente diverso – si riferisce a quando qualcosa è rotto o non funziona più. Purtroppo, entrambe sono due parole molto semplici in inglese, quindi sbagliare a scriverle potrebbe farti sembrare un po’ ridicolo. Duro ma vero.

Buy e By

Quando compri qualcosa, lo acquisti da un venditore. Ma per confondere tutti, la parola “by” – che può avere molti significati inclusa la descrizione della posizione di qualcosa accanto a qualcos’altro o qualcosa fatto da qualcuno – suona esattamente allo stesso modo ma non comprende la u muta di buy. Perchè ciò ha naturalmente senso. Nessuno l’ha mai detto.

Meet e Meat

“To meet” qualcuno significa incontrare o essere in compagnia di un’altra persona, che è MOLTO diverso da “meat”, che è la parola riferita alla carne di animale commestibile (ed è anche uno slang per altre cose scortesi che non dovremmo discutere qui). In conclusione: non confonderli. Non finirà bene.

Hour and Our

La maledizione della lettera muta colpisce ancora con “hour”, che è l’unità di misura del tempo che equivale a 60 minuti. Non ha nulla a che vedere con la parola “our”, che è il pronome possessivo per qualcosa che appartiene sia a te sia a un numero di altre persone. Attenzione: se scrivi “We stayed at the beach for three ours” le persone ti guarderanno in modo strano. Solo per dire.

 

Impara l'inglese con noiScopri di più

Vuoi studiare una lingua all'estero? Ordina un catalogo gratuito

Maggiori dettagli